Порівняння перекладу носієм мови та українським фахівцем

Порівняння перекладу носієм мови та українським фахівцем, тобто не носієм мови, досить некоректно. Носій мови в рази краще знає мову перекладу, може коректніше викласти текст потрібною мовою, і що важливіше прив’язати текст до культури певної країни. Правильніше порівнюватиме цілі, для яких залучаються ті чи інші фахівці.


Носій мови

Носій мови зазвичай залучається у випадках, коли потрібно перекласти тексти або документи зовнішнього користування. Наприклад, якщо вам потрібно перекласти маркетинговий текст або текст для сайту, брошури, каталоги, різні інструкції і т.д. У разі носій мови обов’язковий. Він зможе зробити так, щоб початковий зміст та мета тексту були збережені.


По-друге, носій мови зможе підказати, як правильно вказувати ті чи інші назви компаній, товарів або як правильно оформити текст на сайті або в каталозі, щоб він був більш зрозумілий кінцевому користувачеві.
По-третє, усі підприємці знають, що таке конверсія. Саме часто переклад документа не носієм мови зменшує цей показник у рази. З іншого боку, перекладач, який досконало знає іноземну мову, зможе навпаки його збільшити. Важливим фактором, звичайно, є наявність відповідного досвіду у фахівця.


Хороший фахівець, але не носій мовиТакого фахівця залучають у ситуаціях, коли потрібне просте переведення договорів, записок, листування, нотаток, інструкцій для внутрішнього користування, опис продукції для партнерів або колег. А також для стандартних документів, які зазвичай подають до посольства, різноманітних консульств, державних установ та організацій.


Іншими словами, у випадках, коли висока якість перекладу просто не потрібна. Або коли переклад виконується за шаблоном та не вимагає особливого знання іноземної мови. Такі документи допускають мінімальну кількість помилок, упущень чи неузгодженостей у сенсі тексту. Зазвичай у таких випадках більше звертають увагу на якість щодо смислового навантаження оригіналу, тобто, щоб переклад був якомога більше наближений до оригіналу. Дізнатись мови перекладу та їх прайс можна за посиланням — https://www.byuroperevodov.com.ua/tseny/ .


Вся інформація взята з сайту бюро перекладів TranslationStudio у Києві – https://www.byuroperevodov.com.ua. На сайті компанії ви зможете знайти іншу корисну інформацію щодо перекладів.

Будь яку додатскову інформацію Ви можете дізнитись на сайті бюро.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *